Is a Crime Novel in Translation Capable of Teaching Us History? A Consideration of the Translations of Śmierć w Breslau [Death In Breslau] and Głowa Minotaura [The Minotaur's Head] by Marek Krajewski
نویسندگان
چکیده
Crime novel is considered one of the most important innovations twentieth century in field fiction. Together with cinema, television and “elite” literature which often take over some its features (themes plots), it plays a significant role creating representation reality proposed to readers. The investigation described novels set context refers real world, social, political or historical aspects. realistic dimension crime story makes kind “social document”, attracts attention researchers, including non-literary scholars. Reading allows them acquire strictly literary information, but also knowledge about communities, leads an interpretation relationships between society. In this paper, translated seen as special means enriching reader’s source culture. character work, supposed fulfil primarily ludic function, implies certain tension work translator, who led ask himself: “shall I entertain shall teach”? If realism becomes constitutive feature fiction, if, stated by Maryse Petit Gilles Menegaldo, “under pretext attracting client, intention give him history lesson make think state society”, translator may be bound include translation elements that supplement “encyclopaedic” target reader. analysis based on two Marek Krajewski – his first novel, Death Breslau (1999), inter-war period, featuring German policeman Eberhard Mock, Minotaur’s Head, published decade later, action takes Mock Lwów time when was Polish city befriend commissioner, Popielski. A comparison their translations (eight for book, three second) shows differences treatment component novels, both selected text elements, result translator’s project, peritexts, which, however, usually do not depend publisher.
منابع مشابه
the trace of translators ideology in literary translations: a case study of persian translation of the scaret letter
رساله ی حاضر تلاشی است برای بررسی مبحث ایدئولوژی در ترجمه ادبی و تاثیرات آن بر کار مترجم، اعم از گزینش واژگان و ساختارهای دستوری؛ با تمرکز بر تحلیل انتقادی گفتمان در متن مبدأ و متن مقصد، که در این رساله متن مبدأ رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن و ترجمه فارسی سیمین دانشور به عنوان متن مقصد مورد بررسی قرار گرفته است. تجزیه و تحلیل رمان های مورد نظر به طور عمده بر اساس مدل پیشنهادی فرحزاد(2007) بر...
the pathology of historical texts translation: a study of persian translations of 7th volume of cambridge history of iran
ترجمه با گسترش زبان آغاز شده و اهمیت آن روز به روز افزایش می یابد، و برای اولین بار به عنوان شاخه ای از دانش و روشی برای انتقال علوم، فرهنگ و تجربه در در دوره قاجار در ایران آغاز شد. در حقیقت متون تاریخی از اولین متونی هستند که در ایران ترجمه شدند چرا که به سیاستمداران آن دوره کمک می کردند تا به علل موفقیت جهان غرب و پیشرفت هایشان در طول تاریخ پی ببرند، بنابراین به تدریج ترجمه این گونه متون رون...
15 صفحه اولa study of the fifth child and ben in the world by doris lessing in the light of julia kristevas psychoanalytic concepts
این مطالعه به بررسی عوامل روانشناختی کریستوادردو رمان دوربس لسینگ،فرزندبنجم و بن دردنیای واقعی می بردازد.موفقیت یا شکست کاراکترهادر تکمیل شکست تتیزی یه کمک بدر وهم از مهم ترین دغدغه محقق می باشد.به بررسی تحلیل روانشناختی تمامی کاراکترها خصوصا بن برداخته و به دنبال نشانه هایی از جامعه شیشه ای کریستوا می باشد.
15 صفحه اولwuthering heights and the concept of marality/a sociological study of the novel
to discuss my point, i have collected quite a number of articles, anthologies, and books about "wuthering heights" applying various ideas and theories to this fantastic story. hence, i have come to believe that gadamer and jauss are rightful when they claim that "the individaul human mind is the center and origin of all meaning," 3 that reading literature is a reader-oriented activity, that it ...
15 صفحه اولon translation of politeness strategies in dialogues involving female characters in translations and retranslations of novels translated before and after the islamic revolution of iran and their effects on the image of women: a polysystem theory approach
abstract reception environment has considerable effects on accepting a translation. as the expectations of a target culture and its values and needs change throughout history, its criteria for accepting a translation or rejecting it will change accordingly (gentzler, 2001). the expectations of iran, as the reception environment in the present study, have changed after the islamic revolution. i...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Przek?adaniec
سال: 2022
ISSN: ['1425-6851', '1689-1864']
DOI: https://doi.org/10.4467/16891864epc.22.003.16517